Besame Mucho
О, BESAME, besame MUCHO!
Как я люблю твой мотив!
Рыдание натянутой струны
Восторг озвучит,
И высветит на звездном небе,
Алмазных россыпей мосты…
Перевод авторов, пишущих на дуругих языках- дело тонкое. Но увлекательное. Иногда увлекаюсь переводами.Когда надоедает писать и сочинять самой.
О, BESAME, besame MUCHO!
Как я люблю твой мотив!
Рыдание натянутой струны
Восторг озвучит,
И высветит на звездном небе,
Алмазных россыпей мосты…
Colorless Lunatic
Мой далекий друг, из Непала, Saurav Bashyal, часто вдохновляет меня своими строчками на преводы....Конечно, перевод получается свободный и вольный. Но мы каким-то образом одинаковы мыслим, или в одном направлении, или на одной волне... когда я перевожу Саурав, испытываю такой восторг! И переводы получаются... музыкальные! Я просто пою строчками. И хочу показать один из таких последний переводов. Саурав написал про Лунатика... образ ёмкий.вот как я перевела на русский язык Приглашаю))))
Colorless Lunatic.
I am a colorless lunatic and I dwell in a colorful world
where the echoes of endless cry is colorless whereas the foul euphoria is decorated with numerous shades
оригинал на английском языке.
Saurav Bashyal
THIS POEM EXPRESSES A HOPE FOR BETTER WORLD AND BETTER HUMANITY
I Hope
I hope one day I will see
How beautiful this world can be?
It will be just like an Eden
but there won't be any fruit forbidden.
The whole world will be free,
it will be just like a Christmas tree.
стихотворение Розы Хастян "Что вспомнить?"
перевод получился...вольный.
Что я помню?Помню все…
Как картинку на стене
Но на пальце есть кольцо,
Камнем давит по судьбе….
Я смотрю, мой взгляд блуждает,
и не знаю- почему,
заглянуть хотелось в дали,
Но пришлось нести суму…